El fantasma de la ópera de Andrew Lloyd Webber


Mi mayor temor era que Joel Schumacher no hubiera hecho un buen trabajo. Pero sí lo ha hecho, lo ha conseguido. Ha conseguido poner en imágenes cinematográficas el fantástico y maravilloso musical que arrasa en Broadway, Londres y medio mundo desde hace ya varias décadas. La verdad es que se trataba simplemente de no tocar demasiado, el trabajo estaba ya todo hecho por Webber (el gran creador de musicales junto con Stephen Sodheim) y Harold Prince, el director de la obra. No hacía falta nada más y se agradece una versión cinematográfica, al menos para que pueda apreciarla quien no ha tenido la oportunidad de ver el espectacular montaje teatral de Londres o Nueva York. De vez en cuando la obra teatral se deja caer por aquí, se pudo ver en Madrid durante dos años hasta el verano pasado. Precisamente el doblaje al castellano se ha hecho con los intérpretes de la obra de Madrid, que ciertamente cantan muy bien, pero que también se nota que no son profesionales del doblaje porque «canta» (valga la rebuznancia) el doblaje de las partes habladas, especialmente en los personajes de Christine y Raoul. Yo, mientras tanto, me voy a seguir quejando de que no me pongan las pelis en versión original en Girona. ¡Ah! Y no me gustó demasiado el duelo de espadas, ahí aún tenían que inventar menos, está todo hecho desde Errol Flynn.

En definitiva, hay que verla, pero sobretodo, hay que escucharla y dejarse llevar por esas notas de un mono con platillos sobre una caja de música…

4 opiniones en “El fantasma de la ópera de Andrew Lloyd Webber”

  1. Comparto tu evaluación. Yo he visto el musical en Londres y en Madrid, y la peli fui a verla en inglés (y gracias, porque había sólo un cine donde la pusieran en VOS, mira que es triste). A mí el musical me encantó, y la película también muchísimo, un acierto eso de tocar muy poco la historia original de Webber (para algo estaba encima de Schumacher, no iba a dejar que arruinasen su obra maestra)

    Por cierto, tampoco te pierdes mucho por el doblaje… En la original se nota a las leguas que los actores están haciendo playback, sobre todo a Christine (coñe, es que al menos podía mover la garganta, que sólo con los labios no cuela)

    Pero bueno, muy bien, a mí me gustó mucho 🙂

    Suso

  2. Gracias por tu comentario, Suso.

    No sólo es un acierto tocar poco la obra teatral, sino, que lo poco que se toca es obligado para hacer la versión cinematográfica, y se trata justamente de las tres escenas en blanco y negro, al principio, al final y en la parte que en el teatro correspondería al entreacto. Esas tres escenas las encuentro muy acertadas.

    Aunque en el doblaje original se note el playback, siempre será peor la doblada, por la falta de sincronización, la letra forzada de las canciones y lo mal que doblan los actores que cantan bien.

  3. Buenas Tardes: quisiera saber si conocen del tema o de alguna página donde pudiera obtener información sobre las películas que se ha hecho a lo largo de la historia sobre el fantasma de la ópera, más allá del último musical que es genial. Cada versión adopta una interpretación sobre este clásico de la literatura y dado que es un tema sobre el que estoy investigando me gustaría saber si me podrían enviar esa información. Muchas gracias.

    Cristina.

    PD: de más está decir la causa de mi nick.

Responder a Txapulín Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *