El Espantatiburones


Nos la vendieron como «de los creadores de Shrek», y, si bien es cierto, no le llega a la suela de los zapatos. El Espantatiburones (título horrible donde los haya) es la réplica de Dreamworks a Buscando a Nemo para una historia protagonizada por peces en el fondo del mar, igual que pasó hace años con Bichos y Hormigaz, ambas historias sobre insectos. A Dreamworks, Hormigaz le salió inspirada, igual que Shrek y Shrek 2, pero la historia de un pececillo chulito y fantasma que se convierte en el héroe de su vecindario al cargarse por casualidad a un tiburón, pues no me interesa. El personaje está hecho a medida de su doblador original, Will Smith, y, como pasa desde que pusieron a Josema Yuste a doblar al genio de Aladdin al castellano, se creen que han de poner las voces de famosillos televisivos para compensar el que nos quiten las de Hollywood. En este caso, Fernando Tejero, el portero de Aquí no hay quien viva hace lo que puede.

3 opiniones en “El Espantatiburones”

  1. Que sepas, que «Buscando a Nemo» es mu tienna, con una moraleja que no está destinada a los niños, y que El Espantatiburones es divertida si quitas las voz del Fdo. Tejero, porque pobrecito… Eso sí, la voz de Pepe Sancho MUCHO más apropiada que la de DeNiro (cosa rara, ya ves).

    Cuidate… Y aprovechate, que tienes una ocasión de oro para pedir mimitos…

  2. De Buscando a Nemo no he hablado ;), pero si he de decir algo, como cualquier Pixar, me parece suprema.

    No he visto la VO de El Espantatiburones, pero me permitirás ser escéptico sobre tu afirmación. Si de Niro está ahí es porque el personaje es un homenaje a El Padrino y no creo que nadie lo pueda hacer mejor (bueno, sí, un tal Brando, pero ya no estaba para esos trotes).

    Y me cuido, me cuido (aunque mi mujer es de las que te cura a ostias y deja los mimitos para cuando estás fuerte y sano 😉 )

  3. Tal vez es porque no estoy acostumbrado a la voz de DeNiro, pero tras oirla, me quedo con la de Sancho… Será que no tengo criterio alguno… :Þ

    Y añado que eso de poner a famosos doblando pelis se tiene que cuidar, que no veas como me cabreó escuchar a Manel Fuentes con su acentazo poner la voz al Cid (que un castellano de Vivar de los Caballeros -ahora Vivar del Cid- tenga acentó catalán, como que no me gustó…)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *